Литературная критика двадцатых годов девятнадцатого века
особенно хвалила ту тонкость и изящество, с какими Грибоедов «переложил
в непринужденные рифмы» живой «разговорный язык».
Говоря о стихотворных комедиях того времени, один из критиков писал: «У
одного Грибоедова мы находим непринужденный, легкий, совершенно такой язык,
каким говорят у нас в обществах, у него одного в слоге находим мы колорит
русский». Творчески решая задачу создания нового литературного языка, Грибоедов
создал произведение, которое останется в русской литературе величайшим памятником
языкового реализма, отразившим в себе все разнообразие, всю гибкость живой
русской речи.
Действительно, комедия «Горе от ума» написана каким-то особым языком. Острый,
сочный, сатиричный и в то же время какой-то необычайно легкий. Комедия читается
на одном дыхании, и в немалой степени этому способствует обилие афоризмов
и выражений, давным-давно ставших крылатыми.
Создавая свою комедию, Грибоедов обратился к богатствам
народного языка и многое оттуда почерпнул. В свою очередь, и его творческая
работа стала общенародным достоянием. На примере «Горя от ума» можно наглядно
проследить двусторонний процесс взаимосвязи из обогащения живого разговорного
языка и языка литературного.
Еще Пушкин в свое время предсказывал, что половина стихов
этой бессмертной комедии войдет в пословицы. Так и случилось: множество
грибоедовских словечек и выражений прочно вошли в повседневный речевой обиход
и живут в нем по сей день. Причем, используя те или иные выражения, мы часто
даже не осознаем, что они принадлежат перу великого писателя.
«Блажен, кто верует, тепло ему на свете», «шел в комнату — попал в другую»,
«умный человек не может быть не плутом», «нынче любят бессловесных». Этот
список можно продолжать еще и еще. Каждый афоризм настолько точно обрисовывает
ту или иную ситуацию нашей действительности, что просто диву даешься, насколько
мастерски подошел Грибоедов к работе над языком комедии. Само по себе удивительно
уже то, что на протяжении стольких лет острота и необыкновенная яркость
грибоедовских афоризмов не только не меркнет, а наоборот, разгорается все
ярче и ярче.
На какой бы странице мы ни открыли эту замечательную комедию, на нас, как
из рога изобилия, сыплются различные афоризмы или просто острые словечки.
«Счастливые часов не наблюдают», «свежо предание, да верится с трудом»,
«дома новы, но предрассудки стары», «злые языки страшнее пистолета» и многие-многие
другие. У каждого из нас в этой комедии есть свои любимые выражения, которые
прочно вошли в наш повседневный речевой обиход. Догадывался ли великий писатель,
что строки его комедии будут цитироваться читателями на протяжении более
ста пятидесяти лет?! Трудно сказать. И тем не менее это так.
Разговорная живость, блеск и своеобразие стихотворного языка, особая острота
и сатира определили непреходящее значение «Горя от ума» в истории русской
литературы. |